ha
suomi-englanti sanakirjaha englanniksi
HA
(ISO 639)
(alternative form of)
(non-gloss)
(ux)
(non-gloss)
(non-gloss definition)
(quote-journal)
(quote-book)
1999, ''(w)'', "Attack of the Living Scarecrow" (season 1, episode 1a):
- Mona: Hee! Ha! Ho! Ha! The brain buffet is closed, buddy! Take that! And this!
to eat
(quote-book)|chapter=i Samuelit 28:25|url=https://books.google.co.nz/books?id=RUF0AQAAQBAJ|page=450|isbn=9785042252181|text=I vuri këto ushqime Saulit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ata i hëngrën; pastaj u ngritën dhe u nisën po atë natë.|t=And she gave them to Saul and his servants, and they ate (them). They got up and departed that same night.
to capture
(cln) four
(ca-verb form of)
(l) (gloss)
ha (gloss), often repeated
(abbreviation of)
isn't it?
ha (gloss)
(l) (q)
(tlb) (inflection of)
(gl-verb form of)
(ngd)
(syn)
if (gloss)
(uxi)
1857, (w), ''A walesi bárdok (Bards of Wales|The Bards of Wales),'' translated by (w):
- Ha, ha! Mi zúg? … mi éji dal / London utcáin ez?
- : ''untranslated'' what is the din / In London's streets so late?
(n-g): (l)!
(n-g): whew!
(n-g): huh?
(Latn-def-lite)
(form of)
(inflection of)
ah! (usually ironic or sarcastic)
(ja-romanization of)
to winnow
(non-gloss definition)''.
(Latn-def)
(nonstandard spelling of)
(alternative form of)
(alt form)
(alt form)
to have
to suffer
have; (ngd)
to sex
c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, Wb. 6a13
- {{quote|sga|Is deidbir ha áigthiu, ar is do thabirt díglae berid in claideb sin.
(obsolete spelling of)
to give
(n-g)
(n-g), huh
(es-verb form of)
(romanization of)
To have; to possess, or to have as a property; to come into possession of something concrete or abstract.
Used together with the tense|supine form of a verb in the construction of perfect or pluperfect forms
ha! (qualifier)
(n-g)
(Latn-def-lite) ''in the (w).''
(syn-lite)
yea, uh-huh; understood, it
told you so, there it is
Letter of the Arabic alphabet: (lang)
ha (gl)
alternative form of any present-tense form of hawwe except for the third-person singular
(cot)
''OBSERVATIONS BY THE EDITOR'', page 16:
- 'cha, for Ich ha, I have.
what a pity; an interjection used to denote displeasure or disappointment
to become jammed, gagged, or barricaded
to allocate, to distribute, to share, to divide things (among a group)
to intimidate; to threaten; to bully