sole
suomi-englanti sanakirjasole englannista suomeksi
jalkapohja
pohja, antura
yksinomainen
meriantura
puolipohjata
Verbi
Substantiivi
sole englanniksi
Only.
(syn)
1905, H. G. Wells, ''The Empire of the Ants''
- He saw now clearly that the sole crew of the vessel was these two dead men, and though he could not see their faces, he saw by their outstretched hands, which were all of ragged flesh, that they had been subjected to some strange exceptional process of decay.
(ux)
With independent power; unfettered.
(RQ:Arbuthnot Coins)
(senseid) The foot itself.
(RQ:Spenser Faerie Queene)
(RQ:KJV)
The bottom or lower part of anything, or that on which anything rests in standing.
The bottom of a furrow.
(senseid) The horny substance under a horse's foot, which protects the more tender parts.
(cot)
The bottom of an embrasure.
A piece of timber attached to the lower part of the rudder, to make it even with the keel.
*(quote-journal)
The seat or bottom of a mine; applied to horizontal veins or lodes.
to put a sole on (a shoe or boot)
A wooden band or yoke put around the neck of an ox or cow in the stall.
(inflection of)
(indefinite plural of)
sole (gloss)
sole, the bottom of a hoof
a piece of land devoted to rotation
a person of (usually local) Samoan descent
star (gloss)
sun (gloss)
(quote-book)|url=https://books.google.it/books?id=uM3uL-xhMgkC&dq=I%20sepolcri%201807&hl=it&pg=PA1v=onepage&q&f=false|publisher=Molini, Landi e comp.|year_published=1809|page=20|pageurl=https://books.google.it/books?id=uM3uL-xhMgkC&dq=I%20sepolcri%201807&hl=it&pg=PA20v=onepage&q&f=false|passage=E tu onore di pianti, Ettore, avrai ¶ (..) finché il Sole ¶ Risplenderà sulle sciagure umane.|translation=And you, Hector, will be honored with cryings ¶ (..) as long as the Sun ¶ will shine on the misfortunes of mankind.
(quote-book)|passage=quattro soli e altretante lune il mio corpo né da cibo né da sonno fu riconfortato|translation=for four days and as many nights, my body hadn't been comforted by either food or sleep
(quote-book)|trans-title=Raging Roland|url=https://books.google.it/books?id=CLteAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0v=onepage&q&f=false|location=Venice|publisher=Printed by Gabriel Giolito|year=1516|year_published=1551|page=164|pageurl=https://books.google.it/books?id=CLteAAAAcAAJ&hl=it&pg=PA164-IA1v=onepage&q&f=false|section=Canto XXXV|passage=Poi diſſe andiamo; e nel ſeguente ſole ¶ Giunſero al fiume|translation=He then said "Let us go"; and in the following day ¶ they reached the river
(quote-book)
(quote-book), transl.|title=Iliade|trans-title=(w)|url=https://books.google.it/books?id=oJkHAAAAQAAJ&lpg=PA324&hl=it&pg=PA3v=onepage&q&f=false|location=Milan|publisher=Giovanni Resnati e Gius. Bernardoni di Gio|section=Book XIX|year=1825|year_published=1840|page=424|pageurl=https://books.google.it/books?id=oJkHAAAAQAAJ&lpg=PA324&hl=it&pg=PA424v=onepage&q&f=false|original=Ἰλιάς (''Iliás'')|by=(w)|passage=Intero un sole al lagrimar si doni; ¶ Poi con coraggio, chi morì s'intombi|translation=Let an entire day be dedicated to the mourning; ¶ then with bravery, let us bury those who died
eyes
(quote-book)|trans-title=Raging Roland|url=https://books.google.it/books?id=CLteAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0v=onepage&q&f=false|location=Venice|publisher=Printed by Gabriel Giolito|year=1516|year_published=1551|page=26|pageurl=https://books.google.it/books?id=CLteAAAAcAAJ&hl=it&pg=PA26v=onepage&q&f=false|section=Canto VII|passage=Sotto duo negri e ſottilisſimi archi ¶ Son duo negri occhi, anzi duo chiari Soli|translation=Below two thin, black eyebrows ¶ are two black eyes; nay, two bright suns
(adj form of)
(monikko) it|sola
(uxi)
sole (qualifier)
a sole (gloss)
to apply a sole to footwear
to sunbathe
to bask
(pt-verb form of)