νόημα
suomi-englanti sanakirjaνόημα englanniksi
(grc-cite)
«τῶν νέες ὠκεῖαι ὡς εἰ πτερὸν ἠὲ νόημᾰ»
‘tō̂n nées ōkeîai hōs ei pteròn ēè nóēmă.’
‘and the ships of those men as swift as bird’s wing or a thought’.
«τὸν δ’ ἠείβετ’ ἔπειτᾰ θεᾱ̀ γλαυκῶπῐς Ἀ̆θήνη: ‹αἰεί τοι τοιοῦτον ἐνῐ στήθεσσῐ νόημᾰ:»
‘tòn d’ ēeíbet épeită t͡heā̀ glaukō̂pĭs Ăt͡hḗnē: “aieí toi toioûton enĭ stēt͡hessĭ nóēmă:’
‘and-but thereupon the bright-eyed Athena answered him: “ever is a thought such as this in the breasts:’
«ὣς φᾰτο Τηλέμᾰχος : μνησῆσῐ δὲ Πᾰλλᾰς Ἀ̆θήνη ἄ̆σβεστον γέλω ὦρσε, πᾰρέπλᾰγξεν δὲ νόημᾰ.»
‘hṓs p͡hăto Tēlémăc͡hos: mnēsē̂sĭ dè Păllăs Ăt͡hḗnē ắsbeston gélō ō̂rse păréplăɡxen dè nóēmă.’
‘And-but Telemachos was saying his own interest: “And-but amongst the wooers, Pallas Athena excited unquenchable laughter and turning the thought from the sane path.’