ká
ká
kielitunnus-1|georgia
Lyhenteet & akronyymit
ká lyhenne
Suomisanakirja.fi lyhennesanakirja
© Suomi Sanakirja 2022
Synonyymisanakirja: ká
ká
hindujumala, Ka.
Liittyvät sanat: kaadanta, kaadattaa, kaade, kaadella, kaaderi, kaaderijärjestelmä.
Slangisanakirja: ká
akat, ottaa / tekee: kaatua esim suksimäessä : Jätkä otti akat ekalla rundilla.
baari: kahvio / kahvila / olutravintola
Bergga: Kallion kaupunginosa
Berka: Kallion kaupunginosa
Berkka: Kallion kaupunginosa
bilsa: kalja
bilsu: kalja / pilsneri
bleegu: kalpea : Väiskillä oli karsee krabbis, soli ihan bleeguna.
bleeki: kalpea : Hei tsiigatkaa, eiks Make oo ihan bleeki.
bläsi: kasvot : Mä vedin sitä vasurilla päin bläsii.
Boldarit: Kauniit ja rohkeat , amer tv-sarja
Boldarit: Kauniit ja rohkeet, tv-sarja
Boldikset: Kauniit ja rohkeet, tv-sarja
Boldis: Kauniit ja rohkeat , amer tv-sarja
borgat: kahvi
borjari: kaatuminen hyppyrimäessä
borkat: kahvi
borkka: kahvi : Oon tsögessä panemas borkat tuleen.
Bruna: Kaivopuisto
Brunssa: Kaivopuisto
bägi: kassi / laukku
Bärgga: Kallion kaupunginosa
Bärika: Kallion kaupunginosa
Bärtsi: Kallion kaupunginosa : Aina joskus on vielki kiva dallaa Bärtsillä.
bärtsi: kallio / mäki : Lähetää futaa bärtsille, kuka vika - se on emäsika!
bääraa: kantaa
bäärari: kantaja
daggari: kastemato : Lähe tsögaa daggareit tonne rantsuun.
daijuun, vetää: kasvoihin, lyödä : Vedin sitä daijuun ja se tipahti / putos / otti lukuu heti.
dakkari / kastari: kastemato
dippaa: kastaa ruokapala kastikkeeseen
drillaa / trillaa: kaatua / pudota
dyykkaa: kaivella / tonkia / etsiä : Mä dyykkasin tän sulle kirppikselt.
dyyris: kallis : Turhan dyyris.
egari: kananmuna
egge: kananmuna
egu: kananmuna : Millo sä slumppasit noi egut?
evakko: Karjalaviini, -olut : Pari evakkoo jos sais tähän pöytään.
fasaadi: kasvot / naama : Sen fasadi ei ois kyl voinu olla hurjempi.
fasadi: kasvot / naama
feidaa: kadota / poistua / "haihtua" / jättää : Sori, et mä feidasin sut!
feidautuu: kadota / poistua / "haihtua"
feisi: kasvot / naama : Feisi sil oli menny ihan tohjoks.
feissi: kasvot / naama
fiskaa: kalastaa
fiskari: kalastaja / kalastajavene : Broidi on fiskari, sil on oma botski.
Fiskis: Kalastajatorppa
fisu: kala : Tuliks sköneltä fisuu?
fleegu: kalpea / haluton : Sakesta on tullu ihan fleegu.
flydeen: karkuun / pakosalle : Arska lähti flydeen.
flynttää: karata
folkkis: kansakoulu
frissa: kampaaja / kampaus
frisuri: kampaus
galtsi: kallio
gartsa: katu
gibale: kappale / musiikkiesitys
glunnaa: katsella
Grani / Granis: Kauniainen
grevaa: kaivaa
gryysaa: katsella
gyysää: katsoa / tuijottaa
gänä: kannettava puhelin / kännykkä
haihtuu: kadota / mennä pois / livistää : Jätkä haihtu siitä alta aikayksikön.
halko: kannettava puhelin
hanaa, antaa: kaasuttaa / lisää nopeutta / vauhtia
handeli: kauppa / Alko : Millo handeli menee tänään kii?
hanee / haneen: karkuun : Gimma lähti heti haneen.
haneen: karkuun
harava / täiharava: kampa
harrit, ottaa: kaatua / liukastua
hatkaa: karata / paeta : Se hatkas heti ku sen skouden silmä vältti.
hebeli: kaveri / poika
heidari: kaarilyönti
hevonkuusessa: kaukana (Stadista, es Espoossa)
hevonnäre: kaukana (Stadista, es Espoossa) : Se flyttas jonneki hevonnäreeseen, jonneki Tapiolaan.
hiiteen / kuuseen: kauas pois : Se lähti hiiteen.
hilut kintuissa: kahleet > vankilassa / > avioliitossa
hivakka: kasa / kuorma / kantamus / paketti : Siin on aika hivakka buukei, mihis meinaat blisaa noi?
homona: kaikin voimin / "täysillä"
huda: kasvot
huitsin nevadassa: kaukana (Stadista, es Espoossa) : Se kapakka on jossain huitsin nevadassa.
huorabaana: katu, jossa naiset kauppaavat seksiä
hyvät perät: kaunismuotoiset pakarat : On siinä muijalla hyvät perät!
häippäsee: kadota / poistua : Rami häippäsee hetiku joku alkaa heittää herjaa.
häippää: kadota / poistua : Mun faija häippäs Stokikseen.
härski: karkea / rivo / piittaamaton / julkea
hönis: kasvot
hööna: kana
jobbari: kauppamies / välittäjä / jälleenmyyjä : Ku mä saan sen jobbarin käsiini, mä näytän sille.
jättärit: kaatopaikka
kaa: kaksi / kahdeksan (leik lueteltaessa) : yy kaa koo nee vii kuu see kaa yyy ky
kaa: kanssa(ni) : Ooksä mun kaa?
kaahaa: ajaa autolla / moottoripyörällä lujaa : Tos Hesarilha ne kaahaa kaiket illat.
kaakki: hevonen
kaalee: romani / mustalainen
kaali: pää : Me vedettiin ne muutamat öölit kaaliin.
kaaliin, menee: ymmärtää / tajuta : Ei sille menny kaaliin, ei sitte millään.
kaaliin, ottaa: harmistuttaa : Ottaaks suaki kaaliin?
kaalipää: tyhmä
Riimisanakirja: ká
ká rimmaa näiden kanssa:
laaka, raaka, puoliraaka, vaaka, takavaaka, tavaravaaka, kultavaaka, kirjevaaka, vesivaaka, jousivaaka...
Käännökset: ká
ká englanniksi
Ka
kiloyear (also ky, kyr)
thousands of years ago
A spiritual part of the soul in Egyptian mythology, which survived after death.
1983, (w), Ancient Evenings:
*1990, (w), Sexual Personae:
2011, (w), American Gods (Tenth Anniversary Edition), William Morrow 2013, p. 179:
puhekieltä To serve or help; used only in the phrase "Ka me, ka thee" or variants thereof.
1603, (w), translating Michel de Montaigne, Essays, III.5:
1821, (w), w:Kenilworth (novel)|Kenilworth:
already
from, out, out of, to
(ux)
who, whom
ox
steer
he has
I (first person singular nominative)
you (singular)
you are
also, too
cord
line
rope
string
to bite
to break
to chip
to rummage
puhekieltä also, too
kay, the letter k / K
case, instance
puhekieltä can, be able to
the
(alternative form of) (gloss)
(ja-romanization of)
puhekieltä yonder
(non-gloss definition)''.
that; (non-gloss definition), (m), (m), (m), (m)), with various different functions:
(a) subject:
(ux) the fact) that (he) mowed the entire Spilva meadow in two days|inline=1
(b) attributive complement, (secondary) predicate
(c) direct object
(ux) the fact) that he could not cheer up the girl|inline=1
(ux) the fact) that a person helps (another) person and a friend - (another) friend!''|inline=1
(d) adverbial complement (manner)
(ux) in such a way) that one could hear it outside|inline=1
(e) adverbial complement (cause)
: (often (m) (m), (m) (m), less frequently (m) (m), (m) (m), “for the reason that”)
(ux) because) she had allowed herself (to make) this comparison even in thought|inline=1
(ux) because) they tried to prepare ({{= write) plays without real fervor and zeal|inline=1
(ux) because) my tooth hurts,” he thought|inline=1
(ux) because) it is the language of our neighbors and friends|inline=1
(f) adverbial complement (consequence)
: (often (m) (m) “so that”)
(ux) calm) that he abandoned such thought(s)|inline=1
(ux) in such a way) that the earth began to resound|inline=1
(ux) cat) almost caught him|inline=1
(g) adverbial complement (purpose)
(ux) work) like crazy, (so) that I may get a larger margin ({{= advantage)|inline=1
(h) adverbial complement (measure, proportion)
(ux) landowners) became many, (so much) that (they) were swarming|inline=1
(i) adverbial complement (condition)
(ux) if) he can't help?|inline=1
(ux) if) I don't find you anywhere?|inline=1
(non-gloss definition)); may...
(ux) i.e., maybe there will be hail)|inline=1
“ka nenositas”, Nikolajs ieminas, bet onkulis atmet at roku: “liels puisietis, nenositīsies” — “may he not get himself killed” (i.e., he probably wont get himself killed), Nikolas said, and uncle gestured with his hand: “(he is) a big boy, he won't get himself killed”
“ak, ka tak viss neietu tik lēnām... tos, kas nomirs, tos tak ielaidīs jūrā?” “laikam” — “oh, may everything not go so slowly (= if only everything didnt go so slowly)... those who died, they will be thrown into the sea?” “maybe”
(ux) probably are) both finished ({{= dead)|inline=1
(non-gloss definition); ... and ...
(ux) what she needs to sow, i.e. she is certainly carrying out her task)|inline=1
puhekieltä Indicates the quality or property of the following clause; -ness, -ty, -hood.
simlu le ka rarna
It seems to be natural (lit. seems the naturalness).
la meiris. jinvi le duu le ka bunre cu melbi''
Mary thinks that the color brown (lit. brownness) is beautiful.
le ka titla cu vrusi lo sakta
Sweetness is a flavor of sugar.
(nonstandard spelling of)
too; also
and
another; not the same
family, household
turtle dove; Turtur orientalis
scissors
bóe pô͘-liāu to buy clothing material(fabric)? -->
to raise; to increase; to add; plus
puhekieltä what (interrogative pronoun); compare to Nynorsk (l)
Ka e da du gjere på?
What are you doing?
puhekieltä who
and (switching)
Watingku maḻu nyangu ka wirtjapakaṉu.
The man saw the kangaroo and the kangaroo ran away.
(l) (gloss)
exclamation suggesting a judgment on external events
to
toward
puhekieltä as, like
puhekieltä which (feminine)
puhekieltä which, that, who (feminine)
puhekieltä some (feminine)
from
away away from
out out of
about, concerning
Name of the letter (m).
you (second person singular)
(non-gloss definition)
yes
certainly, absolutely
naturally, of course
let's (+obj)
but
then (gloss)
than (gloss)