son englannista suomeksi
(Template:RQ:Milton Paradise Regained)
A male adopted person in relation to his adoptive parents.
A male person considered to have been significantly shaped by some external influence.
A male descendant.
(quote-song)|title=(w)|url=|album=(w)|passage=Son, can't you see that she's just a little girl?
*(quote-video game)|title=(w)|location=Redwood City|publisher=Electronic Arts|year=2012|genre=fiction|Science Fiction|platform=PC|scene=Citadel|oclc=962368035|passage=Shepard: Stay with me. We're almost through this.Admiral Anderson: You did good, son. You did good. I'm proud of you.Shepard: Thank you, sir. Anderson?
2004, Ray Bradley, ''The Ultimate Computing Glossary for Advanced Level'' (page 31)
- Three generations of file are usually kept, being the grandfather, father and son files.
2007, O. Ray Whittington, Patrick R. Delaney, ''Wiley CPA Exam Review 2008: Auditing and Attestation'' (page 779)
- After the update, the new file master file is the son. The file from which the father was developed with the transaction files of the appropriate day is the grandfather. The grandfather and son files are stored in different locations.
To address (someone) as "son".
your (alluding to (m) or (m))
1370, R. Lorenzo (ed.), ''Crónica troiana''. A Coruña: Fundación Barrié, page 561:
- ''Et começou o torneo a creçer tãto, et a seer o acapelamento tã grande, et a uolta et os braados et os alaridos et os sõos dos cornos et das tronpas tã grandes et tã esquiuos que ome nõ se podía oýr''
- : And the tournament began to grow so much, and the carnage was so large, and the din and the roars and the yells and the sounds of the horns and of the trumpets so big and harsh that a man couldn't heard himself
1409, J. L. Pensado Tomé (ed.), ''Tratado de Albeitaria''. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 69:
- ''Et pasando porllos ditos, hu ha gran roido et gran soon se se o Cauallo espantar no no deuen ferir con açorregos, nen con vara, nen con espora, mais deuen no trager mansamente, con hũa cana afaagandoo et lleuandoo porllos ditos llugares a miude''
- : And passing by the mentioned places, where there is big noise and big sound, if the horse frightens, they should not wound him with whips nor with a stick, nor with spoor, rather they should bring him meekly, fondling him with a twig and taking him through this places often
(alternative form of)
1857, Der Glücksstern. Novelle von Julie Burow ''(Frau Pfannenschmidt)'', Bromberg, page 95:
(only used in)
1877, Antonio Ive, ''Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno'', volume 5, Ermanno Loescher, page 29:
- Ti son la manduleîna inzucherada.
- : You are the sugared almond.
(l), male child
musical composition in this form
(es-verb form of)